Seite auswählen

Văn hóa

Bánh mì “sử ký”

“Thật khó khẳng định cụ thể năm nào, mà chỉ có thể tạm xác định rằng: Bánh mì chính thức có mặt ở Nam Kỳ vào khoảng cuối thập niên 1850, vào Bắc Kỳ vào khoảng nửa đầu thập niên 1870, và sau cùng là có mặt ở Trung Kỳ sau khi kinh đô Huế thất thủ (năm 1885). Đó là thời điểm mà người Pháp đến với số lượng đông…”

mehr lesen

Bolero và Người Miền Tây

“dòng nhạc bolero là một thực tế và thực thể, trở thành một thứ văn hóa phi vật thể đẹp khiến cho con người yêu nông thôn, yêu làng quê thanh bình êm ả của mình.” Lê Tấn Thời   “Qua bến nước xưa lá hoa về chiều. Lạnh lùng mềm đưa trong nắng lưa thưa” và tiếp theo là...

mehr lesen

Gửi tiếng Việt tặng người Việt tị nạn

„Người Việt Nam sống ở nước ngoài chắc không ai muốn dùng tiếng Việt theo đường lối nhiêu khê của Đảng!“ Ngô Nhân Dụng   Đảng Cộng sản Việt Nam lo lắng giúp người Việt tị nạn hoặc di cư sống ở nước ngoài. Họ lo dân Việt xa quê có ngày sẽ không còn đủ tiếng Việt để xài...

mehr lesen

Tiếng Việt qua Ba Miền

Vấn đề ở đây là cố gắng để khi viết ra chữ, thì không vì các phát âm lệch đi mà viết theo cách lệnh đó. Phải viết thật đúng như những chữ đã có trong ngôn ngữ Việt Nam mà các nhà làm tự điển đã dày công góp nhặt và biên soạn.

mehr lesen

Nguồn gốc bản quốc ca Việt Nam Cộng Hòa

Quốc hội lập hiến mở cuộc thi vẽ quốc kỳ và thi sáng tác quốc ca. Có tất cả 350 mẩu cờ và 50 bản nhạc được đề nghị. Ngày 17-10-1956, một lần nữa, Quốc hội lập hiến tuyên bố không chọn được bản quốc ca hay quốc kỳ mới, và quyết định giữ nguyên quốc kỳ và quốc ca cũ làm biểu tương.

mehr lesen

Điệu buồn hết xí quách

Xí quách là món của dân ba tàu Chợ Lớn du nhập vào Việt Nam. Tiếng Hán ghi là 豬骨, phiên âm Hán-Việt là “trư cốt”, chẳng hiểu sao người Quảng phát âm, người Việt nghe thành “xí quách”. Ban đầu xí quách chỉ là món phó phẩm từ hủ tíu.

mehr lesen

Tính “văn học” trong văn học miền Nam 

„Nhìn chung, văn học miền Nam tồn tại, hiện hữu và phát triển theo một quy cách chẳng khác gì văn học ở những quốc gia tiên tiến trên thế giới. „ Trần Doãn Nho Nhà văn Trần Doãn Nho  (LTG: Đây là bản chính bài thuyết trình trong buổi hội thảo về VHMN tổ chức tại tòa...

mehr lesen

Cải Cách Chữ Viết Tiếng Việt Trong Quan Điểm Á Châu

Nỗi khốn khổ của các hệ thống chữ viết dựa trên các ký tự Trung Hoa đã gây ra cho bốn nước châu Á – Trung Hoa, Hàn Quốc, Nhật Bản và Việt Nam. Làn sóng cơ hội để cải cách các hệ thống chữ viết của họ đã được Việt Nam và Bắc Hàn (Triều Tiên) thu nhận trong trận lũ lụt. Tuy nhiên, Trung Hoa, Nhật Bản và Hàn Quốc đã bỏ qua cơ hội mang lại cho họ và vì vậy vẫn còn bị trói buộc vào nỗi khốn khổ của các ký tự Trung Hoa.

mehr lesen

Bài cũ

Thể loại

Lượt truy cập

  • 201.623

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen