Seite auswählen

Donna Brazile: Những bài phát biểu chiến thắng của Biden-Harris bắt đầu hàn gắn nước Mỹ với lời kêu gọi đoàn kết đầy cảm hứng

 

8.11.2020

Fox News: Biden-Harris victory speeches begin healing of America with inspiring call for unity

VNC dịch

 LTS: Bài này có lẽ người Việt chúng ta cũng cần đọc.

Biden và Harris là hai trong số những người làm việc cho quần chúng tốt nhất, tận tâm nhất và chu đáo nhất của Mỹ

Tổng thống đắc cử Joe Biden và PTT Kamala Harris phát biểu đêm 7.11 trước quốc dân.

 

“Chúng ta phải khôi phục lại linh hồn của nước Mỹ… Tôi tin tưởng vào khả năng của đất nước này”, Tổng thống đắc cử Joe Biden (âm thanh của danh hiệu đó thật dễ thương làm sao) nói trong bài phát biểu chiến thắng gây xúc động và đầy cảm hứng vào tối thứ Bảy. “Hãy để chúng ta là một quốc gia mà chúng ta biết rằng chúng ta có thể trở thành, một quốc gia thống nhất.”

Dẫn chứng những tham khảo trong Kinh thánh, Biden nói rõ rằng ông sẽ là một tổng thống không chỉ chữa lành những chia rẽ ở đất nước chúng ta mà còn phản ứng hiệu quả với khoa học và các biện pháp y tế công cộng hợp lý để chữa lành nước Mỹ khỏi đại dịch coronavirus khủng khiếp và bỏ nó lại sau lưng chúng ta.

Đó là một bài phát biểu cảm động của một người mà tôi tin rằng sẽ là một tổng thống vĩ đại.

Thêm vào đó là bài phát biểu của Phó Tổng thống đắc cử Kamala Harris, người đã phá vỡ một trần nhà bằng kính mà chưa người phụ nữ nào từng phá vỡ trước đây.

“Mặc dù tôi có thể là người phụ nữ đầu tiên trong chức vụ này, nhưng tôi sẽ không  là người cuối cùng,” Harris, người cũng đã phá vỡ rào cản khi là người da màu đầu tiên – con gái của một người mẹ từ Ấn Độ và một người cha da đen từ Jamaica – đạt được chức vụ phó tổng thống. Đã đến lúc là phải như vậy!

Cuối cùng, lịch sử đã được làm ra cho phụ nữ ở mọi hoàn cảnh và nhiều người cuối cùng cần nhìn thấy ánh sáng cuối đường hầm. Như Harris nói, việc bà ấy được nâng lên chức vụ cao thứ hai trong nước gửi một thông điệp mạnh mẽ đến trẻ em đang lớn lên ngày nay: giới tính và chủng tộc không còn là rào cản đối với sự thăng tiến và sự tham gia đầy đủ vào nền dân chủ của chúng ta.

Biden và Harris đã đánh đúng giai điệu khi cam kết mang tất cả người Mỹ lại với nhau vào thời điểm mà chúng ta có lẽ đang bị chia rẽ nhiều hơn bất kỳ thời điểm nào kể từ sau Nội chiến.

Đối với một số người, chiến thắng Biden-Harris là thời điểm để vui mừng và kỷ niệm những cột mốc quan trọng mới và các bước tiến tới sự kết hợp hoàn hảo hơn của chúng ta. Đối với nhiều người ủng hộ Tổng thống Trump, đây là thời điểm đáng buồn.

Từng là người ở bên thua cuộc trong các chiến dịch bầu cử, tôi hiểu sự thất vọng khi thấy ứng cử viên mà bạn ủng hộ thua cuộc.

Nhưng tin tôi đi, tôi biết rõ Joe Biden và Kamala Harris – thực tế là trong nhiều thập kỷ, họ là hai trong số những công chức tốt nhất, tận tâm nhất và quan tâm nhất của Hoa Kỳ. Tôi nghĩ rằng nhiều người đã bỏ phiếu cho Tổng thống Trump sẽ ngạc nhiên về tất cả những điều tốt đẹp mà tổng thống và phó tổng thống sắp tới làm.

Đối với nước Mỹ, đây là thời điểm cho sự thống nhất! Như Joe Biden đã nói rõ vào tối thứ Bảy và trong các bài phát biểu trước đó, ông sẽ là một tổng thống tận tâm xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn cho tất cả người Mỹ – không chỉ những người đã bỏ phiếu cho ông.

Tôi biết rằng Tổng thống Trump đã kiện ra tòa ở một số bang để ngăn cản chiến thắng của Biden-Harris. Nhưng tôi tin rằng tuyên bố gian lận bầu cử của ông ta là vô căn cứ. Ông ấy sẽ không thành công trong việc lật ngược quyết định của người dân Mỹ đưa Joe Biden và Kamala Harris vào Nhà Trắng. Ở Mỹ, người dân bầu chọn các nhà lãnh đạo của chúng ta.

Tôi tự hào rằng trong một đại dịch chết người đã cướp đi sinh mạng của hơn 243.000 người Mỹ một cách bi thảm, chúng ta vẫn đạt được số phiếu kỷ lục trong cuộc bầu cử này. Bằng cách đó, chúng ta đã chứng minh rằng bất chấp sự hỗn loạn và chia rẽ trong bốn năm qua, nền dân chủ đã thấm sâu vào trái tim của đất nước vĩ đại chúng ta.

Và bây giờ, khi cuộc bầu cử kết thúc, đã đến lúc nên bỏ lại những chia rẽ sau lưng chúng ta và xích lại gần nhau và trở thành những gì mà Lời cam kết trung thành với tổ quốc nói với chúng ta: “một quốc gia, dưới quyền Chúa, không thể chia cắt, với tự do và công lý cho tất cả mọi người”. Chúng ta cần biến những từ đó thành hiện thực đối với từng một cá nhân Mỹ, không có ngoại lệ.

Hỡi những người công dân Mỹ, đây không phải là lúc để nhìn nhau xem có phải là đảng viên Dân chủ hay đảng Cộng hòa, hay người thắng hoặc người thua. Chúng ta cần phải coi nhau như những người Mỹ và đến với nhau bằng sự tôn trọng lẫn nhau và mục đích chung là đoàn kết đất nước của chúng ta.

Sau một chiến dịch bầu cử dài dẳng và cay đắng, đối với tôi đây không phải là một khoảnh khắc đảng phái. Đó là một khoảnh khắc tỏ lòng yêu nước. Và đó là một khoảnh khắc trong lịch sử gần 250 năm của đất nước chúng ta mà bây giờ mới tới đối với tôi và các anh chị em người Mỹ gốc Phi của tôi.

Chúng tôi là những người Mỹ cuối cùng có được quyền bầu cử của mình. Chúng tôi đã chờ đợi và chờ đợi đến lượt mình được lắng nghe và lãnh đạo, đứng lên và lên tiếng mà không lo sợ cho mạng sống của mình, như thần tượng đấu tranh cho dân quyền vĩ đại quá cố thượng nghị sĩ John Lewis nói.

John Lewis đã sống để chứng kiến một người da đen, Barack Obama, trở thành tổng thống. Đáng buồn thay, ông không sống đủ lâu để thấy Kamala Harris, một phụ nữ da đen, trở thành phó tổng thống. Nếu ông ấy sống lâu hơn một chút, tôi biết đây sẽ là một trong những ngày hạnh phúc nhất trong cuộc đời ông ta.

Bây giờ chúng ta lật trang sang một chương mới của lịch sử Hoa Kỳ. Chẳng bao lâu nữa Tổng thống Biden và Phó Tổng thống Harris sẽ lãnh đạo đất nước của chúng ta, gắn kết chúng ta lại với nhau và xây dựng những ngày mai tốt đẹp hơn cho tất cả chúng ta đang sống hôm nay và cho các thế hệ chưa sinh ra.

Cùng nhau, tổng thống và phó tổng thống sắp tới của chúng ta đã chứng minh rằng Giấc mơ Mỹ vẫn sống./.

 

Cựu Tổng thống George W. Bush chúc mừng ông Biden

 


Cựu Tổng thống George W. Bush trong bức ảnh chụp năm 2008.

Cựu Tổng thống George W. Bush chúc mừng ông Biden

Cựu Tổng thống George W. Bush hôm 8/11 cho biết đã “trao đổi” và “gửi lời chúc mừng nồng ấm” tới Tổng thống đắc cử Joe Biden.

Tổng thống thứ 43 của nước Mỹ cho biết thêm rằng ông cũng ngỏ lời cám ơn ông Biden vì “thông điệp yêu nước tối qua”.

“Dù chúng tôi khác biệt về quan điểm chính trị, tôi biết ông Joe Biden là người tốt, đã giành được cơ hội lãnh đạo và đoàn kết đất nước. Tổng thống đắc cử nhấn mạnh rằng dù ông tranh cử với vai trò đảng viên Dân chủ, ông sẽ lãnh đạo vì tất cả người dân Mỹ”, ông Bush nói trong thông cáo được các hãng tin loan tải.

“Tôi gửi tới ông ấy đúng những gì tôi đã làm với Tổng thống Trump và Obama: sự cầu nguyện cho thành công và cam kết giúp đỡ bất cứ điều gì có thể”.

Ngoài ra, cựu Tổng thống George W. Bush cũng “chúc mừng Tổng thống Trump và các ủng hộ viên của ông về chiến dịch tranh cử đầy nỗ lực”.

Cựu nguyên thủ Mỹ nói thêm: “Ông ấy đã giành được lá phiếu của hơn 70 triệu người Mỹ – một thành quả chính trị to lớn. Họ đã lên tiếng và tiếng nói của họ sẽ tiếp tục được lắng nghe bởi các đảng viên Cộng hòa được bầu chọn ở mọi cấp độ của chính quyền”.

Trong tuyên bố của mình, ông Bush cũng nói rằng người dân Mỹ có thể tin tưởng rằng cuộc bầu cử “về cơ bản là công bằng”, “tính toàn vẹn sẽ được duy trì” và “kết quả đã rõ”.

Tổng thống thứ 43 của nước Mỹ nói tiếp rằng ông Trump có quyền yêu cầu kiểm phiếu lại và theo đuổi các thách thức về pháp lý.

Ông Bush nói thêm trong tuyên bố hôm 8/11: “Chúng ta phải đoàn kết vì gia đình, hàng xóm của chúng ta, vì đất nước và tương lai của quốc gia”

 

Here is a transcript of Mr. Biden’s remarks as they were prepared for delivery.

My fellow Americans, the people of this nation have spoken.

They have delivered us a clear victory. A convincing victory.

A victory for “We the People.”

We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation — 74 million.

 

I am humbled by the trust and confidence you have placed in me.

I pledge to be a president who seeks not to divide, but to unify.

Who doesn’t see red and blue states, but a United States.

And who will work with all my heart to win the confidence of the whole people.

For that is what America is about: the people.

And that is what our administration will be about.

I sought this office to restore the soul of America.

To rebuild the backbone of the nation — the middle class.

To make America respected around the world again and to unite us here at home.

It is the honor of my lifetime that so many millions of Americans have voted for this vision.

And now the work of making this vision real is the task of our time.

As I said many times before, I’m Jill’s husband.

I would not be here without the love and tireless support of Jill, Hunter, Ashley, all of our grandchildren and their spouses, and all our family.

They are my heart.

Jill’s a mom — a military mom — and an educator.

She has dedicated her life to education, but teaching isn’t just what she does — it’s who she is. For America’s educators, this is a great day: You’re going to have one of your own in the White House, and Jill is going to make a great first lady.

And I will be honored to be serving with a fantastic vice president — Kamala Harris — who will make history as the first woman, first Black woman, first woman of South Asian descent, and first daughter of immigrants ever elected to national office in this country.

It’s long overdue, and we’re reminded tonight of all those who fought so hard for so many years to make this happen. But once again, America has bent the arc of the moral universe towards justice.

Kamala, Doug — like it or not — you’re family. You’ve become honorary Bidens and there’s no way out.

To all those who volunteered, worked the polls in the middle of this pandemic, local election officials — you deserve a special thanks from this nation.

To my campaign team, and all the volunteers, to all those who gave so much of themselves to make this moment possible, I owe you everything.

And to all those who supported us: I am proud of the campaign we built and ran. I am proud of the coalition we put together, the broadest and most diverse in history.

Democrats, Republicans and Independents.

Progressives, moderates and conservatives.

Young and old.

Urban, suburban and rural.

Gay, straight, transgender.

White. Latino. Asian. Native American.

And especially for those moments when this campaign was at its lowest — the African-American community stood up again for me. They always have my back, and I’ll have yours.

I said from the outset I wanted a campaign that represented America, and I think we did that. Now that’s what I want the administration to look like.

And to those who voted for President Trump, I understand your disappointment tonight.

I’ve lost a couple of elections myself.

But now, let’s give each other a chance.

It’s time to put away the harsh rhetoric.

To lower the temperature.

To see each other again.

To listen to each other again.

To make progress, we must stop treating our opponents as our enemy. We are not enemies. We are Americans.

The Bible tells us that to everything there is a season — a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal.

This is the time to heal in America.

Now that the campaign is over — what is the people’s will? What is our mandate?

I believe it is this: Americans have called on us to marshal the forces of decency and the forces of fairness. To marshal the forces of science and the forces of hope in the great battles of our time.

The battle to control the virus.

The battle to build prosperity.

The battle to secure your family’s health care.

The battle to achieve racial justice and root out systemic racism in this country.

The battle to save the climate.

The battle to restore decency, defend democracy, and give everybody in this country a fair shot.

Our work begins with getting Covid under control.

We cannot repair the economy, restore our vitality, or relish life’s most precious moments — hugging a grandchild, birthdays, weddings, graduations, all the moments that matter most to us — until we get this virus under control.

On Monday, I will name a group of leading scientists and experts as transition advisers to help take the Biden-Harris Covid plan and convert it into an action blueprint that starts on Jan. 20, 2021.

That plan will be built on a bedrock of science. It will be constructed out of compassion, empathy, and concern.

I will spare no effort — or commitment — to turn this pandemic around.

I ran as a proud Democrat. I will now be an American president. I will work as hard for those who didn’t vote for me — as those who did.

Let this grim era of demonization in America begin to end — here and now.

The refusal of Democrats and Republicans to cooperate with one another is not due to some mysterious force beyond our control.

It’s a decision. It’s a choice we make.

And if we can decide not to cooperate, then we can decide to cooperate. And I believe that this is part of the mandate from the American people. They want us to cooperate.

That’s the choice I’ll make. And I call on the Congress — Democrats and Republicans alike — to make that choice with me.

The American story is about the slow, yet steady widening of opportunity.

Make no mistake: Too many dreams have been deferred for too long.

We must make the promise of the country real for everybody — no matter their race, their ethnicity, their faith, their identity, or their disability.

America has always been shaped by inflection points — by moments in time where we’ve made hard decisions about who we are and what we want to be.

Lincoln in 1860 — coming to save the Union.

F.D.R. in 1932 — promising a beleaguered country a New Deal.

J.F.K. in 1960 — pledging a New Frontier.

And 12 years ago — when Barack Obama made history — and told us, “Yes, we can.”

We stand again at an inflection point.

We have the opportunity to defeat despair and to build a nation of prosperity and purpose.

We can do it. I know we can.

I’ve long talked about the battle for the soul of America.

We must restore the soul of America.

Our nation is shaped by the constant battle between our better angels and our darkest impulses.

It is time for our better angels to prevail.

Tonight, the whole world is watching America. I believe at our best America is a beacon for the globe.

And we lead not by the example of our power, but by the power of our example.

I’ve always believed we can define America in one word: possibilities.

That in America everyone should be given the opportunity to go as far as their dreams and God-given ability will take them.

You see, I believe in the possibility of this country.

We’re always looking ahead.

Ahead to an America that’s freer and more just.

Ahead to an America that creates jobs with dignity and respect.

Ahead to an America that cures disease — like cancer and Alzheimers.

Ahead to an America that never leaves anyone behind.

Ahead to an America that never gives up, never gives in.

This is a great nation.

And we are a good people.

This is the United States of America.

And there has never been anything we haven’t been able to do when we’ve done it together.

In the last days of the campaign, I’ve been thinking about a hymn that means a lot to me and to my family, particularly my deceased son, Beau. It captures the faith that sustains me and which I believe sustains America.

And I hope it can provide some comfort and solace to the more than 230,000 families who have lost a loved one to this terrible virus this year. My heart goes out to each and every one of you. Hopefully this hymn gives you solace as well.

“And He will raise you up on eagle’s wings,

Bear you on the breath of dawn,

Make you to shine like the sun,

And hold you in the palm of His Hand.”

And now, together — on eagle’s wings — we embark on the work that God and history have called upon us to do.

With full hearts and steady hands, with faith in America and in each other, with a love of country — and a thirst for justice — let us be the nation that we know we can be.

A nation united.

A nation strengthened.

A nation healed.

The United States of America.

God bless you.

And may God protect our troops.