Lữ hành dạ ca

       Lặng yên khắp đỉnh non cao

Ngọn cây bặt tiếng xôn xao chim rừng,

       Gió như cũng muốn ngập ngừng

Đợi chờ lữ khách để cùng nghỉ thôi…

 

J.-W. von Goethe ( 28.08.1747 – 22.03.1832)

Nguyễn-Khắc Tiến-Tùng  dịch thoát

Blaubeuren, Đức , 1962

 

 

Original

Wandrers Nachtlied  (nguyên tác)

Über allen Gipfeln

Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;

Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

  1. – W. von Goethe (1780)

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen