[ Human Rights Watch soạn]

Kính gửi Ông Donald Tusk, Chủ tịch Hội đồng Châu Âu

Kính gửi Ông Bernd Lange, Chủ tịch Ủy ban Thương mại Quốc tế Nghị viện Châu Âu

Chúng tôi, những tổ chức phi chính phủ quốc tế và các nhóm xã hội dân sự Việt Nam ký tên dưới đây đề nghị quý Ông tạm hoãn việc Hội đồng và Nghị viện Châu Âu phê chuẩn Hiệp định Thương mại Tự do EU-Việt Nam (EVFTA) cho đến khi nào chính quyền Việt Nam thể hiện những tiến bộ rõ ràng trong hồ sơ nhân quyền của họ.

Chúng tôi rất lấy làm tiếc vì chẳng những Chính phủ Việt Nam đã không đáp lại những lời kêu gọi vài tháng qua của Nghị viện Châu Âu mà tình hình mấy tuần qua còn đang xấu đi với đạo luật an ninh mạng hà khắc nay đã có hiệu lực và những báo cáo đáng lo ngại về việc cưỡng chế đất đai đối với người Công giáo ở TP Sài Gòn vừa rồi.

Mặc dù đã tham gia Công ước Quốc tế về Các Quyền Dân sự và Chính trị (ICCPR), Việt Nam vẫn đang duy trì một trong những bộ luật hình sự khắc nghiệt nhất trong khu vực với nhiều điều khoản mơ hồ, lỏng lẻo, thường xuyên được chế độ sử dụng để giam cầm những người phê bình chính quyền, bloggers, lãnh đạo tôn giáo, những người hoạt động về quyền lao động, môi trường và nhân quyền. Chính quyền sở hữu hoặc kiểm soát tất cả phương tiện thông tin đại chúng, kiểm duyệt Internet và trừng phạt những tiếng nói bất đồng trên mạng; công đoàn độc lập và xã hội dân sự không được phép vận hành, tư pháp thiếu độc lập, và dưới sự cầm quyền của Đảng Cộng sản Việt Nam đất nước chưa từng biết đến bầu cử tự do và công bằng là như thế nào.

Tất cả hy vọng rằng đàm phán và phê chuẩn EVFTA sẽ thúc đẩy chính quyền đạt được tiến bộ nhân quyền tiếc thay cho đến nay đã không thành hiện thực, và chưa có gì đảm bảo rằng chính quyền sẵn lòng cho việc này trong khoảng thời gian ít ỏi còn lại trước khi Quốc hội Châu Âu phê chuẩn Hiệp định.

Tạm hoãn tiến trình phê chuẩn đến khi chính quyền Việt Nam ngưng đàn áp nhân quyền sẽ gửi một thông điệp rõ ràng rằng Liên minh Châu Âu nghiêm túc thực thi cam kết dùng thương mại để thúc đẩy nhân quyền, và rằng Liên minh Châu Âu kỳ vọng những dấu hiệu cụ thể, rõ ràng rằng Việt Nam sẽ dừng đàn áp để Hiệp định có thể tiến triển.

Cụ thể, Liên minh Châu Âu, bao gồm các nước thành viên và Nghị viện Châu Âu nên tận dụng mọi kênh song phương và đa phương để yêu cầu chính quyền Việt Nam:

Trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện các blogger và nhà hoạt động Trần Huỳnh Duy Thức, Trần Thị Nga, Nguyễn Văn Hóa, Hồ Văn Hải; các nhà hoạt động tôn giáo Ngô Hào, Phan Văn Thu, Trần Quân, Đỗ Thị Hồng, mục sư Nguyễn Trung Tôn; nhà hoạt động về quyền lao động Trương Minh Đức, Hoàng Đức Bình; nhà hoạt động dân chủ Hồ Đức Hòa, Trần Anh Kim, Nguyễn Trung Trực, Nguyễn Đặng Minh Mẫn, Nguyễn Viết Dũng, Lưu Văn Vịnh, Nguyễn Văn Đức Độ; nhà hoạt động về quyền đất đai Nguyễn Văn Túc; nhà hoạt động nhân quyền Lê Thanh Tùng, Nguyễn Bắc Truyển, nhà hoạt động về môi trường Trần Thị Xuân, Lê Đình Lượng và hơn 100 người khác đang bị giam cầm hoặc quản chế chỉ vì thực hiện những quyền căn bản.

Bãi bỏ và sửa đổi Bộ luật Hình sự, Bộ luật Tố tụng Hình sự, Luật An ninh mạng và Luật Tín ngưỡng, tôn giáo cho phù hợp với Công ước Quốc tế về Các Quyền Dân sự và Chính trị (ICCPR).

Sửa đổi Luật Lao động để công đoàn độc lập được thành lập và hoạt động, đồng thời phê chuẩn ba Công ước ILO về quyền lao động, bao gồm Công ước số 87 (Quyền tự do hiệp hội và tổ chức), Công ước số 98 (Quyền tổ chức và thương lượng tập thể), và Công ước 105 (Bãi bỏ lao động cưỡng bức).

Dừng hành quyết tử tù và tạm hoãn án tử hình.

Trân trọng,

Ký tên:

Association to Protect Freedom of Religion

Bau Bi Tuong Than

Defend the Defenders

Former Vietnamese Prisoners of Conscience (FPVOC)

Human Rights Watch

Interfaith Council of Vietnam

Independent Journalists Association of Vietnam

Justice and Peace Office, Vietnamese Redemptorist Church

Khmers Kampuchea-Krom Federation

Legal Initiatives for Vietnam

My Khanh Parish

Nhon Sanh Bloc of Cao Dai Church

Patriotic Diary

Pure Hoa Hao Buddhist Church

Tho Hoa Parish

Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO)

Vietnam’s Independent Civil Society Organizations Network

Vietnamese Unified Buddhist Sangha

———————————–

Gửi đến:

Các thành viên của Ủy ban Thương mại Quốc tế – Nghị viện Châu Âu,

Chủ tịch Nghị viện Châu Âu, Ông Antonio Tajani,

Chủ tịch Ủy ban Đối ngoại – Nghị viện Châu Âu, Ông David McAllister,

Chủ tịch của Tiểu ban Nghị viện Châu Âu về Nhân quyền, Ông Pier Antonio Panzeri,

Chủ tịch Nhóm làm việc của Hội đồng Châu Âu về Châu Á, Ông Filip Grzegorzewski,

Các thành viên của Nhóm làm việc Hội đồng về Châu Á (COASI),

Đại diện cấp cao về Ngoại giao / Phó Chủ tịch Ủy ban Châu Âu, Bà Federica Mogherini,

Tổng thư ký của Cơ quan hành động đối ngoại châu Âu (EEAS), Bà Helga Maria Schmid

Phó Tổng thư ký về các vấn đề kinh tế và toàn cầu, EEAS, Ông Christian Leffler

Phó tổng thư ký về các vấn đề chính trị, EEAS, Ông Jean-Christophe Belliard

Vụ trưởng nhân quyền, các vấn đề toàn cầu và đa phương, EEAS, Bà Lotte Knudsen,

Vụ trưởng Châu Á, EEAS, Ông Gunnar Wiegand,

Giám đốc, Phó giám đốc điều hành nhân quyền, các vấn đề toàn cầu và đa phương, EEAS, Ông Marc Giacomini

Giám đốc, Phó Giám đốc điều hành Châu Á, EEAS, Bà Paola Pampaloni

Vụ phó nhân quyền, EEAS, Bà Luisa Ragher

Vụ phó các vấn đề kinh tế và toàn cầu, EEAS, Ông Dominic Porter

Vụ trưởng Đông Nam Á, EEAS, Ông David Daly,

Cao Ủy Thương mại EU, Bà Cecilia Malmström,

Tổng cục Trưởng Thương mại, DG Trade, Ông Jean-Luc Demarty

Phó Tổng cục trưởng Thương mại, DG Trade, Bà Helena Konig

Quyền Vụ trưởng Châu Á và Châu Mỹ Latinh, DG Trade, Ông Peter Berz

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen